10月21日,習(xí)近平總書記致信祝賀歐美同學(xué)會成立110周年強(qiáng)調(diào):“歐美同學(xué)會是黨領(lǐng)導(dǎo)下的具有群眾性、高知性、統(tǒng)戰(zhàn)性的人民團(tuán)體,成立110年來始終高舉留學(xué)報(bào)國旗幟,為團(tuán)結(jié)廣大留學(xué)人員報(bào)效祖國、服務(wù)人民作出積極貢獻(xiàn)?!绷魧W(xué)報(bào)國是對我國留學(xué)人員百余年來精神特質(zhì)的一種全面概括和精確總結(jié)。一部110年的歐美同學(xué)會會史,其實(shí)就是一部留學(xué)報(bào)國史。近代以來,一批具有留學(xué)經(jīng)歷的先進(jìn)知識分子,同毛澤東等革命青年一道,大力宣傳馬克思主義并積極促進(jìn)其與中國工人運(yùn)動相結(jié)合,推動創(chuàng)建了中國共產(chǎn)黨,讓馬克思主義在中國大地上展現(xiàn)出更加強(qiáng)大、更有說服力的真理力量。
為馬克思主義早期傳播作出突出貢獻(xiàn)
馬克思主義傳入中國,并被中國的先進(jìn)分子作為改造中國的行動指南,是現(xiàn)代中國思想史上的重大歷史事件。正是由于找到并接受了馬克思主義,中國的歷史命運(yùn)才發(fā)生了根本性改變。留學(xué)生群體積極引進(jìn)、傳播馬克思主義,對科學(xué)社會主義在中國生根發(fā)芽、開花結(jié)果產(chǎn)生了重要的影響。
近代中國,國家蒙辱、人民蒙難、文明蒙塵,各種思潮激烈競爭,各種救國方案輪番出臺,但都以失敗告終。19世紀(jì)末20世紀(jì)初,馬克思主義在日本傳播并影響了一些中國留學(xué)生,經(jīng)由這些留日學(xué)生,馬克思主義間接傳入中國。但當(dāng)時,留學(xué)生對于馬克思主義的介紹尚處于零散、自發(fā)、無序與不自覺的朦朧狀態(tài)。
十月革命一聲炮響,給中國送來了馬克思列寧主義。在五四運(yùn)動的影響下,愛國青年熱情高漲,紛紛追求新思想、新學(xué)說、新主義,尋找救國出路,以至于在中國共產(chǎn)黨成立前后,馬克思主義研究和傳播形成了高潮。李大釗、陳望道等留日學(xué)生在翻譯介紹馬克思主義文本、推動馬克思主義在中國傳播,投身群眾斗爭實(shí)踐、促進(jìn)馬克思主義與中國工人運(yùn)動相結(jié)合,成立馬克思主義學(xué)術(shù)研究團(tuán)體、建立共產(chǎn)黨早期組織、召開黨的一大等工作中,發(fā)揮了骨干作用,作出了巨大貢獻(xiàn)。周恩來、蔡和森等旅歐勤工儉學(xué)的青年白天與工人一起勞動,晚上鉆研馬克思主義,還利用各種機(jī)會、通過各種途徑傳播馬克思主義,他們中一部分人回國后積極投身于中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的革命洪流。20世紀(jì)20年代,一大批進(jìn)步青年、志士仁人到十月革命的故鄉(xiāng)探求真理。這些留蘇人員在留學(xué)期間積極學(xué)習(xí)革命經(jīng)驗(yàn)和思想理論,通過翻譯馬克思主義相關(guān)著作、撰寫發(fā)表文章、辦報(bào)辦刊、開班講學(xué)等多種形式,宣講馬克思列寧主義基本原理,擴(kuò)大了馬克思主義在中國的影響力。
1920年8月,由陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本在上海出版,這是中國革命史上的一件大事。其后,《共產(chǎn)黨宣言》多次再版、廣泛發(fā)行,對促進(jìn)知識分子了解和接受馬克思主義產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,在馬克思主義傳播史上留下了寶貴的精神財(cái)富。
抗日戰(zhàn)爭時期推進(jìn)馬克思主義在中國傳播
抗日戰(zhàn)爭時期是中國共產(chǎn)黨逐漸走向成熟的重要時期,也正是在這個時期,《共產(chǎn)黨宣言》更多譯本相繼問世。其中,陜北公學(xué)首任校長成仿吾(留日、留歐)和《解放日報(bào)》編輯徐冰(留德、留蘇)依據(jù)德文版翻譯了《共產(chǎn)黨宣言》,這一版本傳播很廣,既是全民族抗戰(zhàn)期間黨員干部的必讀書籍,也是陜北公學(xué)馬列課程的必備教材,對提高全黨馬克思主義理論水平發(fā)揮了巨大作用。
這一時期,一批具有留學(xué)背景的理論工作者,或在陜甘寧邊區(qū),或在全國其他地方,積極推動著馬克思主義在全國傳播。例如,張仲實(shí)(留蘇)翻譯了《路德維希·費(fèi)爾巴哈和德國古典哲學(xué)的終結(jié)》、《家庭、私有制和國家的起源》,王亞南(留日、留德)翻譯了《資本論》等重要文獻(xiàn)和著作。郭沫若(留日)、范文瀾(留日)、翦伯贊(留美)、呂振羽(留日)、侯外廬(留法)等5位學(xué)者,不僅積極從事抗日救亡運(yùn)動和抗日宣傳活動,還運(yùn)用歷史唯物主義的方法研究中國歷史,出版一批重要史學(xué)著作,對馬克思主義中國化產(chǎn)生了重大影響。
新中國成立后服務(wù)于馬克思主義傳播和研究
1953年,中共中央馬克思恩格斯列寧斯大林著作編譯局(簡稱“中央編譯局”)成立。在黨中央的直接領(lǐng)導(dǎo)下,中央編譯局著手有組織、有規(guī)劃、有步驟地開展馬列主義經(jīng)典著作編譯出版工作。
中央編譯局組建后,從事專業(yè)性工作的人員僅有100余人。師哲(留蘇)、陳昌浩(留蘇)、張仲實(shí)(留蘇)、謝唯真(留蘇)等老一輩翻譯家作為“中流砥柱”,編譯了大量重要的馬列主義經(jīng)典著作,包括俄文版《毛澤東選集》等。
為支持中央編譯局急需的高層次人才隊(duì)伍建設(shè),2009年,國家留學(xué)基金委與中央編譯局簽署了合作協(xié)議,雙方共同資助德文、英文、俄文、法文、西班牙文和日文的編譯人才出國留學(xué)。該項(xiàng)目的設(shè)立和實(shí)施,對進(jìn)一步加強(qiáng)馬克思主義理論研究和傳播人才隊(duì)伍建設(shè)發(fā)揮了重要作用。
在留學(xué)生群體和中國廣大知識分子群體的不斷努力下,馬克思主義經(jīng)典著作的編譯出版工作,歷經(jīng)了個體化、片面化、零散化的探索階段和組織化、專題化、規(guī)?;倪^渡階段,逐步走向全面化、系統(tǒng)化、深入化的繁盛階段,讓馬克思主義閃爍更加燦爛的真理光芒。
新征程上,面對國內(nèi)外形勢的深刻變化和中國式現(xiàn)代化的實(shí)踐要求,留學(xué)生群體將繼續(xù)發(fā)揚(yáng)留學(xué)報(bào)國的光榮傳統(tǒng),與廣大知識分子一起,自覺把愛國之情、報(bào)國之志融入祖國改革發(fā)展事業(yè),融入人民創(chuàng)造歷史的奮斗,以滿腔愛國熱情報(bào)效祖國、服務(wù)人民,在推進(jìn)強(qiáng)國建設(shè)、民族復(fù)興偉業(yè)中書寫人生華章。
(作者單位系集美大學(xué)馬克思主義學(xué)院。本文系福建省教育系統(tǒng)哲學(xué)社會科學(xué)研究項(xiàng)目“習(xí)近平總書記關(guān)于教育的重要論述的生成邏輯和時代價(jià)值研究”[JAS22062]成果)
《中國教育報(bào)》2023年10月26日第5版
工信部備案號:京ICP備05071141號
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證 10120170024
中國教育報(bào)刊社主辦 中國教育新聞網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán)禁止下載使用
Copyright@2000-2022 www.solnowat.com All Rights Reserved.