《西方漢學史——漢學先驅(qū)與中國古典文獻學的發(fā)展》 韓大偉(David B. Honey) 著 李真 程鋼 管永前 主譯 大象出版社2024年2月
2023年7月3日,中共中央總書記、國家主席習近平向第三屆文明交流互鑒對話會暨首屆世界漢學家大會致賀信。習近平指出,在人類歷史的漫長進程中,世界各民族創(chuàng)造了具有自身特點和標識的文明。不同文明之間平等交流、互學互鑒,將為人類破解時代難題、實現(xiàn)共同發(fā)展提供強大的精神指引。
何為漢學?作為中外文明交流互鑒的學術(shù)橋梁,漢學經(jīng)歷了怎樣的發(fā)展歷程?本版特邀《西方漢學史——漢學先驅(qū)與中國古典文獻學的發(fā)展》一書譯者、北京外國語大學國際中國文化研究院教授李真,帶我們一起了解漢學的前世今生。 ——編者
一
幾千年來,在中國與歐洲各自的燦爛文明之間,不斷發(fā)生著從間接到直接的接觸、交往與互通。在政治、經(jīng)濟、文化等方面存在的巨大差異,必然會形成橫亙在不同文明之間的塊塊浮冰。如何才能鑿開厚實的冰層,懷著同理之心來擁抱和理解彼此?如何認真研究雙方的社會、歷史和文化,為不同文明的和睦相處、交流互鑒架起溝通的橋梁?
對西方學界而言,漢學,正是對中國文明進行真誠探索的一代代有識之士所為之努力的學術(shù)志業(yè)。漢學(sinology,又稱中國學)是指在域外研究中國歷史、語言、哲學、文學、藝術(shù)、宗教、考古以及社會、經(jīng)濟、法律、科技等人文和社會科學領(lǐng)域的多種學問之集合。已故國學大師任繼愈先生曾在《國際漢學》1995年創(chuàng)刊號上發(fā)文說:“中國是世界文明的發(fā)祥地之一,她悠久的文化傳統(tǒng)對世界發(fā)生過重大影響。東學西傳已有上千年的歷史,漢學現(xiàn)在已經(jīng)成為一個國際性的學術(shù)事業(yè),中國文化屬于全世界?!?/p>
中國文化和有關(guān)中國的知識通過海外漢學家的介紹進入到其他文明,由此開啟了對象國對中國的認識和理解之旅。這種認知既有真實的知識傳遞,也必然包括因文化碰撞產(chǎn)生的誤讀,盡管可能呈現(xiàn)出不同的形態(tài),但不可否認這也構(gòu)成了他們各自文化史的一部分。
二
如果追溯域外漢學的源頭,要回到中西初識的原點,回到大航海時代,在充滿了冒險與激情、交流與碰撞的歷史中,去梳理西方關(guān)于中國知識的脈絡,去回顧雙方從器物層面到思想文化層面的了解過程。自古以來,中國的中原文化與西北各民族文化就以各種形式發(fā)生著交流,這些民族又與中、北、西亞甚至更遙遠地區(qū)發(fā)生間接的接觸,使得亞歐大陸構(gòu)成一個環(huán)環(huán)相扣的鏈接。隨著草原之路、玉石之路的形成,中西文化交流有了進一步開展,通過亞歐腹地游牧民族的口耳相傳,古希臘、古羅馬的一些著作中亦開始出現(xiàn)有關(guān)中國的零星記錄。但在這個階段,中歐相距甚遠,尚無直接往來,遙遠的中國對西方人來說,存在于他們無盡的想象之中,還是一個傳說中幅員遼闊的東方文明之邦。
到了13世紀,蒙古帝國的三次西征,帶來了世界歷史上一次較大規(guī)模的人口雙向流動與遷徙,攪動了整個亞歐大陸,將原來因為地理、政治、經(jīng)濟、信仰等因素相互隔絕的地區(qū)暫時串聯(lián)起來。這一時期的中西交通與文化交流,達到了從未有過的廣度和深度。歷史給予了中西方一個相互了解和認識的重要契機,西方和阿拉伯的不少旅行家、商人、傳教士、政府使節(jié)沿著漢唐時期所開辟的陸上和海上絲綢之路來到中國,部分人在此旅居,有些還擔任過元朝政府雇員。他們歸國后,記錄和轉(zhuǎn)述了在華見聞,留下了不少有價值的回憶和故事。正是這批游記,將一個文明和富庶的中國展示在世界面前,使西方人第一次較全面地把握了中國乃至東方的信息。
《馬可·波羅游記》無疑是這批東方游記中最負盛名的一部,雖然學界對其真?zhèn)稳杂幸欢幷?,但不可否認它是西方人認識中國的一座高峰。馬可·波羅所處的時代是歐洲文藝復興的前夜,這部游記的傳播、接受和影響史也是在文藝復興的大潮中大放異彩。它大大拓寬了當時歐洲人以地中海為中心的傳統(tǒng)世界觀,描述的那種繁榮富庶的中國景象成為一種新生活的象征,激發(fā)了歐洲人長期受到中世紀宗教觀念禁錮下被壓抑的世俗欲望,催生了地理大發(fā)現(xiàn)時代的到來——像哥倫布、達·伽馬等著名航海家都是該書的忠實讀者,懷揣尋找“大汗之國”的夢想踏上征程,卻意外發(fā)現(xiàn)了新大陸,開啟了波瀾壯闊的大航海時代的序幕。
15世紀末,伴隨著地理大發(fā)現(xiàn),中西交通再度復興,展開了文明交流的新紀元。這一階段,以伊比利亞半島葡萄牙、西班牙從海路到訪為主,中國重新經(jīng)由航海家、商人、傳教士、外交使節(jié)的筆述口傳再次喚起了歐洲人的注意。由于文藝復興時期理性精神興起,這些新文本所提供的有關(guān)中國史料的真實性和描寫的精確性在提高,傳奇和想象的因素逐漸減少,其中較著名的包括皮雷斯的《東方諸國記》、佩雷拉的《中國報道》、克魯斯的《中國志》、德·拉達的游記等,集大成者則是門多薩的《中華大帝國史》,該書是16世紀西方有關(guān)中國歷史、政治、經(jīng)濟、文化風俗等最全面詳盡的著述,在其后差不多一個世紀里被歐洲人奉為“前漢學時期”描寫中國的經(jīng)典之作。
晚明時期,以利瑪竇為代表的歐洲傳教士來華后,對中國有了較為長期而固定的觀察。他們對中國進行了全面而系統(tǒng)的探索,由介紹各地的風土人情、地理物產(chǎn)等一般性概況,逐漸發(fā)展成對中國哲學、歷史、社會、自然科學的研究;他們還將包括四書五經(jīng)在內(nèi)的中國古代文化典籍翻譯成歐洲語言,西方人自此可以通過比較完整的一手資料對中國有更深入的了解,接觸到中國文化的核心和精髓。所以,西方真正對中國展開深度研究正是肇始于明末清初這一時期,其特點是在空間上將漫無邊際的東方集中到中國一地,在內(nèi)容上從近于神話傳說的傳奇描述轉(zhuǎn)向真實直接的實地考察。他們撰寫編譯的中西文漢學作品一直吸引著歐洲各國知識分子,許多著名學者如萊布尼茨、伏爾泰、孟德斯鳩、魁奈等都深受影響。由此,中國成為啟蒙時代的歐洲反思自我和內(nèi)部革新的一股強大外力,成為重新詮釋與解構(gòu)歐洲文化的他者?;拥慕涣?,相互的影響,是這一時期漢學發(fā)展的根本性特點。
1814年,法蘭西學院聘請雷慕沙擔任首任“漢、韃靼、滿語言文學”講座教授,漢學作為一門學科在西方學術(shù)體系中正式確立。在專業(yè)漢學階段,漢學研究的面貌為之一新。隨著專業(yè)研究機構(gòu)的設立、專業(yè)學會的建立、學術(shù)刊物的創(chuàng)辦和大量一手文獻資料的收集,漢學逐漸從早期偏重于追逐異國情調(diào)的敘述發(fā)展到全面而深入的科學實證研究。研究主體開始轉(zhuǎn)移到歐洲各國的研究機構(gòu)、高等院校一批受過系統(tǒng)學術(shù)訓練的專業(yè)學者身上,研究地點也從原來旅居的中國本土逐步回歸到了歐洲大陸。這些專業(yè)研究者將很多新的研究方法,如社會學、語言學、人類學、考古學等運用到漢學研究中,大大拓展了以往研究的廣度和深度,取得了很多新的進展和成就。在專業(yè)漢學時期,歐美各國涌現(xiàn)出一大批成果卓著的漢學家:西方專業(yè)漢學的奠基人、法國漢學家雷慕沙,以翻譯中國經(jīng)典而聞名的德國漢學家衛(wèi)禮賢,第一部漢英雙語對照字典《華英字典》的編撰者、英國漢學家馬禮遜,英語世界出版的第一部完整的《紅樓夢》譯本的譯者、英國漢學家霍克斯及其弟子閔福德,由敘事史學向區(qū)域研究轉(zhuǎn)變的代表人物、美國漢學家費正清……他們?yōu)闇贤ㄖ形?、讓世界了解中國文化作出了積極的貢獻。
三
漢學的歷史其實就是中國文化與異域文化接觸、交流的歷史,也是外國學者借由他們的文化精神來認識、理解、研究、解讀中國文明的智慧結(jié)晶。從中世紀以《馬可·波羅游記》為代表的東方游記中描繪的天朝上國印象,到17、18世紀的歐洲大陸逐步形成的傳統(tǒng)漢學研究,再到19世紀上半葉在一批學院派學者的推動下轉(zhuǎn)化為專業(yè)漢學,漢學作為一門綜合了語言、文學、哲學、宗教、藝術(shù)和歷史的專門學科在歐洲學術(shù)體系中正式確立。20世紀以來,傳統(tǒng)的以古典文本研究為主的漢學漸漸向“中國學”轉(zhuǎn)變,從關(guān)注文史哲延伸到以區(qū)域研究、社會科學和多元學科的方法來探討中國課題,反映了國外對中國的興趣和研究的新趨勢。中國當今的社會、經(jīng)濟、文化乃至人口、資源、環(huán)境、科學、技術(shù)等,都成為今天中國研究的重要對象。漢學家(中國學家)基于自身的社會歷史語境、文化傳統(tǒng)、知識架構(gòu)、理論基礎等對中國的各個方面都作出了獨特的詮釋,讓我們在自主構(gòu)建知識體系的過程中有了一個更為全面和客觀的對自我文化的審視和觀照。
中國文化的豐富性和多樣性恰恰體現(xiàn)在中國學術(shù)與漢學的跨文化對話過程中,這個過程有認同、有批評、有碰撞、有反思、有理解、有調(diào)適。海外中國研究是中國學術(shù)發(fā)展的重要助推力,作為不同于本土知識體系的另一種學術(shù)體系,它為我們提供了一個世界性的知識視角,有助于我們深化對自我學術(shù)發(fā)展與嬗變的認識,豐富我們自身對中華文明和中國式現(xiàn)代化的理解。漢學史上曾發(fā)生了中國和西方學者之間的知識環(huán)流和學術(shù)對話,而漢學扮演的正是文化之間的“翻譯者”和“闡釋者”,成為溝通中國和西方的橋梁。溝通不應僅僅是用西方的眼睛看中國,以西方的方法整理中國的材料;也不應僅僅是單純的“輸出”和“輸入”,更多的應該是在交流中展開對話,在對話中反思自我,從而完成對人類文明的共同創(chuàng)造。
(作者系北京外國語大學國際中國文化研究院教授)
延伸閱讀
美國當代漢學家韓大偉的《西方漢學史——漢學先驅(qū)與中國古典文獻學的發(fā)展》(以下簡稱《西方漢學史》)采用“漢學譜系”的脈絡進行思路安排,以文獻學的各個學科如注釋學、金石學、歷史音韻學、版本學、??睂W、目錄學為經(jīng),以法、德、英、美等國著名漢學家的小傳和重要作品評述為緯,經(jīng)緯交織,按時間線和主題進行了明晰的劃分,使得讀者能夠在閱讀的旅程中,逐步構(gòu)建起對西方漢學全面而立體的認知。
《西方漢學史》是韓大偉從傳統(tǒng)文獻學視角探究西方漢學演進歷程的學術(shù)代表作,在海外漢學領(lǐng)域具有較高的聲譽。全書勾勒了西方漢學從萌芽、發(fā)展到繁榮的歷程,對國別差異和各自特點進行了細致的梳理總結(jié)。序章有專門對漢學定義及范疇和研究范式的討論,使讀者能更精準地理解全書的框架與研究方向。所列舉的漢學學派和人物極為豐富,分析討論具體而深入,凸顯了歐美各國主要漢學家在漢學發(fā)展史上各自獨特的地位和重要的影響力。書中不僅詳盡梳理了西方漢學的起源和早期發(fā)展,還探討了從傳統(tǒng)漢學到現(xiàn)代中國學的轉(zhuǎn)型與裂變,以及當代域外有關(guān)中國的學問之發(fā)展趨勢,提出了作者作為一個獨立學者的冷靜觀察與深邃思考。全書為理解西方從古至今對中國所展開之研究提供了獨到的見解,充分展現(xiàn)了跨學科跨語言跨文化的視角,巧妙地融合了歷史學、語言學、文獻學、文學等多學科的研究成果,豐富了漢學史研究的內(nèi)涵。
《中國教育報》2024年10月25日 第04版
工信部備案號:京ICP備05071141號
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務許可證 10120170024
中國教育報刊社主辦 中國教育新聞網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán)禁止下載使用
Copyright@2000-2022 www.solnowat.com All Rights Reserved.