国产婬语对白在线_亚洲成a∨人片在线观看无码好看_国产精品久久香蕉免费_99热精品国产三级在线

首頁>檢索頁>當(dāng)前

中國翻譯界泰斗許淵沖去世 享年100歲

發(fā)布時間:2021-06-17 作者:焦以璇 來源:中國教育新聞網(wǎng)

中國教育報-中國教育新聞網(wǎng)北京6月17日訊(記者 焦以璇)今天下午,北京大學(xué)發(fā)布訃告,杰出的翻譯家、北京大學(xué)新聞與傳播學(xué)院教授許淵沖先生于2021年6月17日上午7時40分在北京家中逝世,享年100歲。

許淵沖與中國共產(chǎn)黨同齡,成長于紅色熱土江西,求學(xué)于西南聯(lián)大,并最終扎根燕園。他從事文學(xué)翻譯長達80余年,譯著跨越中、英、法等語種,在中國古詩英譯方面的成就尤為突出,并形成韻體譯詩的方法與理論,被譽為“詩譯英法唯一人”。

自上世紀(jì)踏上翻譯之路,許淵沖先后出版了180多本中英法文翻譯著作,他將西方名著《包法利夫人》《紅與黑》《李爾王》《羅密歐與朱麗葉》等譯成中文,將唐詩宋詞以及《詩經(jīng)》《楚辭》《論語》《桃花扇》《牡丹亭》等翻譯成英文、法文。2010年,許淵沖獲得“中國翻譯文化終身成就獎”,2014年,許淵沖榮獲國際翻譯界最高獎項之一的“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎,是首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。

今年4月18日,許淵沖先生剛剛過完自己的百歲壽辰。

“我們中國人,就應(yīng)該自信,就應(yīng)該有點狂的精神。五千年的文化,是智慧的傳承,是精神的傳遞。”許淵沖曾說。

退休以后,許淵沖仍忘我工作,晚上對他而言是黃金時段,是“高產(chǎn)期”,他堅持將自己每日的翻譯成果一字一字地敲進電腦文檔。耄耋之年,許淵沖仍然給自己制定了“每天翻譯1000字”的工作計劃,93歲時為自己制定了翻譯莎士比亞全集的目標(biāo)。

“許淵沖先生忠誠黨的教育事業(yè),嘔心瀝血育人,勤奮嚴(yán)謹(jǐn)治學(xué),穆如春風(fēng),淡泊名利,深受師生的尊敬和愛戴。”訃告中如此評價道。

0 0 0 0
分享到:

相關(guān)閱讀

最新發(fā)布
熱門標(biāo)簽
點擊排行
熱點推薦

工信部備案號:京ICP備05071141號

互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證 10120170024

中國教育新聞網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)書面授權(quán)禁止下載使用

Copyright@2000-2022 www.solnowat.com All Rights Reserved.

京公網(wǎng)安備 11010802025840號